這一個家,在街角,在巷尾,在橋底,在大都會香港最不起眼的角落。它流動,簡陋,不安,卻承載著一個又一個頑強的生命 …
歡迎光臨吾家,認識每一位在街頭安身的同伴,細味繁華香港的另一面。

You may call it street corner; they treat it as the home. You may never notice it, they live in it every day …
Welcome to visit Home, Street Home. Here you can get to know the story of our homeless fellows, and see HK at a second glance.

吾家.露宿者攝影展 Home, Street Home - Photo Exhibition of the Homeless in Hong Kong

 

 

About Exhibition 展覽詳情

ArtWalk 日期和時間 Date & Time: 18/4/2013 4:30pm - 11:30pm
展覽日期和時間 Date & Time: 17/4 - 27/4 2013 10:30am - 6:30pm
地點Venue: 中環荷李活道27號 少勵畫廊 Schoeni Art Gallery, G/F, 27 Hollywood Road, Central
查詢Enquiry: 2713 9165 (吳衛東 Ng Wai Tung, 陳倩兒 Irene Chan)

Back to top 回頁首


 

Photos of the Homeless in HK 本港露宿者相片

   

"For protection of my own safety, I would believe in anything"

Ah Lun has many nicknames - "drunkard", "foolish Lun", "Grosvenor momordica fruit", because he loved drinking very much and there was always with him a bottle of brown wine with Grosvenor momordica fruit. Drinking too much led him to a dreamy state. He always giggled when he talked. Why drinking all the time? It was because "if I don't drink, I would remember the old days and cannot fall asleep."

「為保自己平安,我乜都信」

阿倫有很多外號,「醉貓」、「傻倫」、「羅漢果」,皆因他酷愛飲酒,身旁總有一支咖啡色的羅漢果酒。酒飲多了就如在夢中,說話臉帶傻笑。為何酒不離手?因為「唔飲酒就會想當年,就會睡唔著」。

 

 

 

Naked Friendship

Choosing to have the starry sky as their roof, and cold concrete ground as their bed, most street sleepers are naturally solitary and do not like to socialize with others. However, 65- year-old Ah Choi was all smiles as he talked to you, "I have a good friend called Hoi Gor." Hoi Gor is Ah Choi 's "neighbour", both of them sleeping in Sham Shui Po. The brothers are inseparable - often sharing food out of the same meal box, and taking turns to smoke the same cigarette.

赤裸友情

選擇以星空為瓦,冷冰冰石屎地為床,露宿者大多性格孤僻,不大愛與人交往,但65歲的阿財卻笑盈盈跟你談起,「我有個好朋友叫海哥。」海哥是阿財的「鄰居」,兩人同於深水露宿。 這對露宿兄弟,形影不離,常常一個飯盒兩人分,一支煙仔輪流食。


 

 

 

"Renting a cubicle? What happened to my cats and dogs?"

There were few female street sleepers. Ah Mui was one of the few. Ah Mui was separated with her husband. Though she still had a daughter, elder brother, younger sister and mother, this 59-year-old lady did not get along well with them and slept under the flyover by herself. But it was not that she could not afford to pay several thousand dollars to rent a mosquito-size cubicle. In the housing shortage throughout Hong Kong, no landlord would rent a cubicle to a single woman with a dog and three cats. As she loves cats and dogs, she simply slept in the street. A place of 100 to 200 square feet, she lived with four pets leisurely and carefree.

「租房住?我的貓狗怎麼辦?」

女露宿者很少,阿妹是少數之一。阿妹跟丈夫分開了,雖然有女兒有兄妹有母親,但關係不和,59歲的她獨個兒睡在天橋底。數千元的蚊型房租金原來不是付不起,但在全港樓荒下,沒業主願租給有一狗三貓之單身女子,為了愛貓狗,她索性到街上睡,一家五口佔用了百多二百呎,樂得自由自在無人管。


 

 

"I wish to learn to grow up by myself"

Ah Ho, Ken, Dick, and Ah Wing (from left to right) had all slept in the street before. Later, referred by social workers, they moved into this free short-term "Street Sleepers' Shelter". The hostel was provided by a charitable organization. There were eight to twelve bedspaces in a large room. Though it was just a temporary home, Ah Ho elaborately decorated his single bedspace. He purposely put a mirror beside the bed. Every morning, he "combed his hair neatly" before going to work.

「我想學會自己長大」

阿豪、Ken、Dick、阿榮(從左到右)都曾經在街頭露宿,後經社工轉介,入住短期免費宿舍「露宿者之家」。這家宿舍由慈善團體提供,一間大房埵@有八至十二個床位。雖然不過是個臨時的家,阿豪卻很用心布置自己的單人床位。他特意在床邊掛了塊鏡子,每早上班前都要先「梳靚個頭」。


 

Sleeping with the light on

It was 11pm. At the Hong Kong Cultural Center in Tsim Sha Tsui, the sky was still bright with light everywhere. The light pollution here was the worst in Hong Kong. It was difficult to tell whether it was day or night. The performances inside the Centre had finished and the door was closed. Street-sleepers walked one by one to what they called "the grand hotel" and made preparation. Among them was a regular visitor Tak Ming - strong build, 6 feet tall and 40 odd years in age, the prime years of life.

與光同眠

晚上11時,尖沙咀香港文化中心漫天仍是光澄澄,這堨污染冠全港,總叫人分不清是日是夜。場內所有表演活動完畢,關上門,露宿者陸續步至他們口中的「大酒店」準備,當中包括身材健碩有六呎高、正值四十多歲壯年的常客德明。

 

Back to top 回頁首


Homelessness in Hong Kong

Homelessness is a common problem all over the world. It exists in rich and developed countries like the United States as well as developing nations such as India. People who are homeless have no access to the most basic and fundamental resources - they have no roof over their head, not to mention having adequate food to keep them from hunger and maintaining personal hygiene.

In Hong Kong, the increase in the number of the homeless cannot be overlooked. According to the Social Welfare Department, up until March 2013, there are 586 registered "street sleepers". Most of them are men, staying in Yau Ma Tei, Tsim Sha Tsui and Mong Kwok (30.2%) and Sham Shui Po (51.3%). Over half of them expressed that the inability to afford rent after they lost their job is the main reason leading to their homelessness. Over 40% of homeless individuals are not receiving government welfare; they mainly survive on unstable and low-paying jobs or scavenging.

SoCO has been helping the homeless since 1999. We have noticed that in order to avoid facing public discrimination and harassments from the city departments, most of them only appear to sleep in hidden places after dark. They are highly "nomadic" and difficult to reach and engage, and thus the statistics from the Social Welfare Department could be an under-estimation of the real situation. SoCO estimates that there are around 1,200 street sleepers in Hong Kong.

 

露宿者在香港

世界各地均面對露宿的問題。無論在富庶的美國、正在發展的印度還是那些更為貧窮的地區,我們都能看見露宿者的身影。他們幾乎失去一切人賴以生存的基本條件,沒有一個可以遮風禦寒的居所,更難以維持三餐溫飽和個人衛生。

在香港,露宿者的數量亦不可輕視。根據社會福利署提供的數據,截止至2013年3月,全港共有586名露宿者登記在案。他們大部份分佈在油尖旺(30.2%)和深水地區(51.3%),絕大多數是男性,超過一半的人表示,露宿的主要原因是失業後無力支付高昂的租金。另外,超過40%的露宿者並無領取任何福利,主要依靠低收入工作或拾荒維生。

香港社區組織協會於1999年開始協助露宿者的工作。我們發現,絕大多數的露宿者習慣入夜後才到隱蔽的地方露宿,以此躲避社會歧視和政府驅趕。他們流動性極高,不易被接觸。因此,社會福利署所公佈的露宿者數字很有可能被低估。香港社區組織協會估計,全港大約有1200名露宿者。

Back to top 回頁首


 

How does HK Government treat the Homeless?

 
 

At present, there is no specific legislation in Hong Kong on whether citizens can sleep on the street. From its work in the last 14 years, SoCO has found on several occasions that the Government used "targeting executive measures" to address the problem of street sleeping. To expel the street-sleepers and clear the street-sleepers' personal belongings are measures frequently adopted by the Government. For example:

In 2001 and 2006, the Hong Kong Cultural Centre in Tsim Sha Tsui on two separate occasions used loudspeakers at late night to wake up the street-sleepers at an hourly interval;

Starting from 2009, closed the spectator stand in Maple Street Playground and employed security guards from 11 p.m. to 7 a.m. to guard the stand and prevent entry by street-sleepers;

In 2011, the Leisure and Cultural Services Department changed the water-sprinkling arrangement in the "Tung Chau Street Park". Additional sprinkling took place at 8 p.m. but only in three kiosks occupied by street-sleepers and not other places in the park. Furthermore, corrosive antiseptic powder was sprayed to make the street-sleepers feel itchy on the skin;

On 15 February 2012, the Home Affairs Department, joined by the Food and Environmental Hygiene Department the Police Force, mounted an ambush to expel the citizens sleeping under a flyover in Sham Shui Po. Policemen kicked the street-sleepers to wake them up while the FEHD staff dumped the personal belongings of about forty street-sleepers onto refuse trucks.

Uneven stones and decorations were installed under many flyovers to prevent street-sleepers from sleeping there. Handles were installed on benches in parks to prevent street-sleepers from lying down there. The roofs of kiosks were demolished such that people sleeping there were more exposed to wind and rain.

 

香港政府如何對待露宿者?

香港目前並無明確的法例規定香港市民是否可以在街頭露宿。在過往14年的工作中,香港社區組織協會屢次發現政府利用「針對性的行政手段」來處理露宿問題。驅趕露宿者、清理露宿者在街頭的私人物品是政府常常採取的行動,例如:

  • 2001年和2006年,尖沙咀文化中心分別兩次使用揚聲器,在深宵時每隔一小時將露宿者叫醒一次;
  • 2009年開始,封鎖深水區楓樹街球場的看台,雇用保安晚上十一時至早上七時,看守看台防止露宿者進入;
  • 2011年,康文署改變「通州街公園」的灑水方法,加開晚上八時灑水,但只是灑水在三個有露宿者的涼亭內,公園其他地方不灑水,並加上有腐蝕性的臭粉,令露宿者皮膚感到痕癢;
  • 2012年2月15日,民政署聯同食物及環境衛生署及警務處,突擊驅趕在深水一天橋底下露宿的市民,警務人員先用腳踢醒露宿者,食環署職員再把近四十多位露宿者物品丟上垃圾車;
  • 在全港多個天橋底加建凹凸不平的石頭和裝飾物,阻礙露宿者露宿;在公園的木椅中間加裝把手,防止露宿者平躺;拆除公園內的涼亭頂蓋,令在涼亭下露宿的人更容易受風吹雨打。

Back to top 回頁首

 

 

How does SoCO work with the Homeless?

 

SoCO believes that every street-sleeper should enjoy the dignity and basic human rights that make a person a human being. To press that the Government face the street-sleepers' difficult circumstances, we have done the following:

  • Three surveys on street-sleepers were conducted respectively to assess the street-sleepers' needs and the effectiveness of existing services:

    In 1999, survey found out new patterns of street sleeping, including younger age of street sleepers, shorter duration of street sleeping and street sleeping after midnight. SoCO successfully advocated the Government to improve the service period of streetsleeper outreaching team.

    In 2010, survey found that 35% of the respondents are returned Hong Kong residents and they became streetsleepers due to the discriminatory welfare policy.

    In 2012, survey found that though the median wage of the street sleepers grew from HK$3000 to HK$5000, they cannot afford rent because the instability of work and the ever rising rent.

  • Organise street-sleepers to take various social actions such as petition, demonstration, meeting with government officials in order to express their requests;
  • Assisted over ten street-sleepers to sue the government for civil claims for their forced eviction and removal of their personal belongings;
  • Since 2005, co-working with WoFoo Social Enterprises, SoCO organized every year one new homeless soccer team - the Dawn Football Team, which participates in the Homeless World Cup.

 

我們如何協助露宿者?

香港社區組織協會相信,每一位露宿者都應該享有人的尊嚴和基本人權。為了讓香港政府及社會各界正視露宿者的困境,我們曾經:

  • 三次進行露宿者調查,了解露宿者需求和現有政策問題:

    1999年,發現露宿者出現「年青化」、「短期化」、「深宵化」現象,成功令政府改變「露宿者外展隊」的服務時間;

    2010年,發現35%受訪的露宿者為「回流港人」,原因是他們被政府綜援政策排斥,其後通過司法途徑,成功改變綜援政策;

    2012年,調查顯示,由於最低工資立法,露宿者工資中位數由3,000元上升至5,000元,可惜仍因工作不穩定及租金昂貴,租不起樓;

  • 組織露宿者以請願、遊行、約見官員等不同的社會行動表達訴求;
  • 協助十多名被政府無理驅趕及沒收個人財物的露宿者控告政府,提出民事索償;
  • 2005年起,社協與和富社會企業每年組成新一隊「無家者足球隊」--曙光足球隊,代表香港參與「無家者世界盃」
 
   

Voices from the Homeless People 無家者的聲音

   

Street-sleepers are also human beings

At 9.30 a.m. on 15 February 2012, Cheung Gor, who was sleeping on the street in Sham Shui Po, was "kicked and woken up" by a policeman. Opening his eyes, he saw himself surrounded by several tens of policemen and Food and Environmental Hygiene Department staff. The Police ordered all street-sleepers to leave their sleeping places but forbade them to take their personal belongings. Cheung Gor and forty-odd street-sleepers witnessed all their personal belongings - mattress, clothes, identity cards and bank passbooks - being dumped onto refuse trucks as if they were rubbish.

It was a cold winter day. Those street sleepers suddenly lost all their warm clothing. Angry but helpless, some of them dare not speak up lest the government would "settle the scores afterwards". However, ten odd people, including Cheung Gor, Hoi Gor, Ah Cheung and Ah Lun did not hesitate and intended to stand up. SoCO immediately organized a meeting with government officials. It was a pity that no official shouldered responsibility. Finally, the only way was to sue the government through the judicial process.

As can be imagined, the street-sleepers faced many difficulties when suing the government. The 60-year-old Cheung Gor led 19 fellow street-sleepers to demand the government to pay compensation of $3,000 each and tender apologies. Unexpectedly, the case dragged on from May to November 2012. After several twists and turns, the government eventually paid each street-sleeper $2,000 as compensation but refused to apologise.

"Even if the government compensates us $1, I shall be very satisfied. It is because the payment of compensation amounts to admitting that they had done wrong. We have won …" That was what Hoi Gor said to all the mass media when he walked out of the court. He felt the society had meted out justice to the street-sleepers. Unfortunately, during the half year when the litigation was in process, two of the street-sleepers (Leung Chi Ming and Chan Kin Ming) passed away in illness and could not hear this late, good news.

露宿者也是人

2012年2月15日早上9時半, 在深水街頭露宿的祥哥突然被一名警員「踢醒」。他一眼睜開,數十位警員和食環署職員已把他團團圍住。警方命令所有露宿者離開床鋪,但不准他們收拾私人物品。祥哥等40多位露宿者就眼睜睜看著自己的被鋪、衣物、身份證和銀行存摺通通被當成廢物,扔到垃圾車上。

當日正值寒冬,這群無家可歸的人突然失去所有禦寒衣物,既憤怒亦無奈,部份人不敢揚聲,擔心政府會「秋後算帳」。但祥哥、海哥、阿昌、阿倫等十多人沒有猶疑,打算挺身而出。香港社區組織協會的社工馬上組織大家與政府官員開會面談,可惜無政府官員承擔責任,最後惟有循司法途徑起訴政府。

露宿者告政府,可想而知困難重重。60歲的祥哥帶領19名露宿兄弟,向政府提出每人賠償3000元並作出道歉的要求。沒想到,案件的審判從2012年5月一直拖延至11月。幾經波折,政府最終向每位露宿者賠償2000元,卻欠他們一個道歉。

「就算政府賠一蚊,我都已經好滿意,因為佢地賠償,都代表政府認錯,我地係贏了……」走出法庭後,海哥對著所有傳媒這樣說。他感到,社會終於還了露宿者一個公道。但遺憾的是,在案件審判的半年時間堙A其中兩位露宿者(梁志明及陳健明)均因病離世,沒有聽到這個遲來的好消息。

 

 

 

 

 

 

 

 

 
   

Hero of the "returning Hongkongers"

Yau Man Fai is a Hong Kong permanent resident. He reached the crossroad of his life at the age of 60. His employer gave him two choices: either follow him to work in his garment factory in Jiangxi as a "quality control technician" with a monthly income of $8,000, or to be fired. Forced by the reality, Yau Man Fai followed the employer to lead the life of "immigrant in the mainland". The year 2008 saw the financial turmoil. The factory closed down overnight. The 64-year-old Man Fai migrated back to Hong Kong.

When he was about to use up his saving and had no fixed residence, Man Fai applied for Comprehensive Social Security Assistance. Unexpectedly, staff of the Social Welfare Department told him, "You are not qualified to apply for CSSA. Only those who have lived in Hong Kong for 309 days or more can apply." Man Fai had no choice but to move into the "pigsty" in Yuen Long, paying a rent of $700 per month. The neighbours of his "pigsty" advised him to seek help from SoCO. SoCO helped him to proceed with judicial review in order to take the government to court and tell the society that the welfare of "returning Hongkongers" should not be "taken away for 10 months". After three years' litigation, eventually in February of 2012, Yau Man Fai won the case again in the Court of Appeal.

At present, the right of "returning Hongkongers" to apply for CSSA has been revived. A social worker once asked Man Fai whether he felt he had become "the returning Hongkongers' hero". Man Fai replied, "The government is doing injustice. I have merely done what I ought to do."

 

 

 

「回流港人」的英雄

游文輝是香港永久居民,60歲時他遇上人生的十字路口。老闆給他兩條路:一是跟他回江西省製衣廠任職「質檢師傳」,月入仍有八千元,一是炒了他。迫於現實,游文輝跟老闆「移民大陸」生活。2008年竟又碰上金融風暴,工廠一夜倒閉,64歲的文輝回流香江。

盤川快將用盡,又居無定所,文輝去了申請綜援。不料社署職員告訴他:「你不合格申請綜援,要在香港住滿309日才可申請」。文輝無可奈何,入了元朗住「豬屋」,因為月租才七百元。「豬屋」旁的鄰舍教他找社協求助,社協協助他進行司法覆核,將政府告上法庭,告訴社會「回流港人」的福利不應被「剝奪10個月」。經過3年的官司,12年2月游文輝的官司終於在上訴庭再次勝訴。

現時,「回流港人」已經恢復了申請綜援的權利。 一次,社工問文輝有否覺得自己成了「回流港人的英雄」,文輝回答說:「政府不公義,我只是做了應做的事。」

 

Back to top 回頁首

 

 

Society for Community Organization (SoCO) 香港社區組織協會

SoCO was founded in 1972 and is a registered non-profit making non-governmental human rights organization for the underprivileged. SoCO's mission is to serve the most underprivileged in Hong Kong, including cage and cubicle dwellers, the single elderly, new immigrant women, children living in poverty, street-sleepers, people with mental illness, low-paid workers, refugees and ethnic minorities.

'For People, We Care; For Justice, We ACT!' Over the past four decades, SoCO stands together with the grassroots and conducts hundreds of social actions advocating for their fundamental human rights and advocating fair and just social policy.

香港社區組織協會於1972年成立,註冊為一間非牟利的民間人權組織,主力服務本港貧困社群,包括: 籠屋、板房租戶、獨居老人、新移民婦女、貧窮兒童、露宿者、精神病康復者、低薪工人、難民及少數族裔等。

與弱勢並肩,為公義行動! 香港社區組織協會紮根本港基層40年,致力組織最無助的弱勢社群,透過無數社會行動,倡導公平和合理的社會政策,保障公民基本權利。

Back to top 回頁首

 

Acknowledgements 嗚謝

Exhibition contributors:

主辦 Organizer : 香港社區組織協會SoCO, Hong Kong ArtWalk
攝影 Photograph : 雷日昇 LEI Jih-sheng
錄影 Video : 劉健倫 Alan LAU
文字 Writing : 何美華 HO Mei Wah, 吳衛東 NG Wai Tung, 陳倩兒 CHAN Sin Yee
平面設計 Graphic Design : 邱晨 QIU Chen
翻譯 Translation : 吳漢華 NG Hon Wah, 程詠樂 Constance CHING, 杜雪虹 Mia DU, 劉韻炘 LAU Wan Yan
展覽贊助 Exhibition Sponsor : ArtWalk
場地贊助 Venue Sponsor : Schoeni Art Gallery

 

Photo Journalist LEI Jih-sheng

LEI Jih-sheng is a veteran photo journalist with over 20 years' experience. He currently works at Sing Tao Daily as chief photo journalist. He is the winner of the Amnesty International's Human Rights Press Awards, as well as awards from Newspaper Society of Hong Kong and Hong Kong Press Photographers Association.

Since 1999, LEI has been working with SoCO as a volunteer, documenting life of street sleepers. In 2002 and 2007, exhibitions named "Homeless" and "Homeless II" were held with publications of the same titles. Through his camera, LEI hopes to enhance social concern over the disadvantaged in Hong Kong.

 

攝影記者 雷日昇

雷日昇從事新聞攝影工作超過20年,現職星島日報首席攝影記者。他曾獲國際特赦組織人權新聞獎,及香港報業公會及香港攝影記者協會等多個新聞攝影獎項。

雷日昇於1999年開始為香港社區組織協會從事義務攝影工作,記錄露宿者的生活,分別於2002年和2007年推出《野宿》和《野宿二》的展覽,其作品收錄於同名攝影集。他希望透過攝影,令社會各界更關注香港低下階層的困境。

   

Reporter HO Mei Wah

HO Mei Wah's career as journalist has begun ever since her graduation from university. Now she is the Executive Chief Editor of iMoney, a financial magazine managed by Hong Kong Economic Times. She interviews billionaires as well as penniless street sleepers, going in and out of luxurious hotels and cubicles in Sham Shui Po. She wrote publications "Homeless" and "Homeless II" in collaboration with SoCO, witnessing the city's change over last decades of years.

記者 何美華

大學畢業後第一份工作便當記者至今,現任香港《經濟日報》旗下財經雜志《iMoney》執行主編。採訪對象包括億萬富豪也包括身無分文露宿者;經常出入採訪地點包括半山豪宅六星級酒店,也包括深水板間房。曾合著《野宿一》及《野宿二》,見證這城露宿者過去十多年變遷。

   

Director Alan LAU

Alan LAU is a director based in Hong Kong. He has worked on many challenging documentaries for numerous TV channels, including National Geographic Channel, BBC, ATV, RTHK and CCTV, with topics on history, social issue and environment protection. Those films gained many international prestigious awards including an award of Silver Lucite Hugo in 2007 Chicago International Film Festival and a Gold Panda International Documentary Award. He recently produced the feature documentary "Missing Home" about the orphans from Sichuan earthquake.

導演 劉健倫

劉健倫,香港導演,曾為國家地理頻道、英國廣播公司、香港有線電視台、香港電台和中央電視台執導多部富有挑戰性的紀錄片,題材涉及社會時弊、歷史和環保。他的影片曾獲得多項國際項目,包括2007年芝加哥國際電影節Silver Lucite Hugo獎、四川電視節「金熊貓」紀錄片獎。近期他剛完成關注四川大地震孤兒的紀錄片《想家》。

 

Misereor, Evangelischer Entwicklungsdienst - EED, Maryknoll Sister of St. Dominic, Community Chest of Hong Kong, Hong Kong Artwalk

SoCO is the Hong Kong ArtWalk 2013 benefiting charity

 

Back to the top 回首頁

Society for Community Organization (SoCO) All Rights Reserved. 香港社區組織協會 版權所有 翻印必究

 


Society for Community Organization (SoCO) All Rights Reserved. 香港社區組織協會 版權所有 翻印必究